нахлыстовые мушки
Тут важно в каком контексте идёт речь на импортном языке, и зная скудность английского языка, возможно речь идёт о конкретной мушке, как о наживке и т.д., как о приманке, то есть lure
Не соглашусь, все от контекста, речь может идти о конкретной имитации насекомого, но потом будет сделан акцент, что данная хрень особенно привлекательная !!! Как приманка для рыбы ..., или что в этом духеЭто приманка, используемая в нахлысте, но не подходящая под определение "муха
Совершенно верно! Это британское слово "приманка" - "то же самое, что и американский термин "стример". Оба описывают тип мухи, который представляет собой плавающую рыбку" .Сугубо имхо, что имеют в виду буржуинские вязальщики под Lure. Это приманка, используемая в нахлысте, но не подходящая под определение "муха" (т.е. не похожие и не имитирующие насекомое). Чаще всего это стример под рыбку. Ну или всем известный Zonker, например, подходит под именование "lure": это приманка для нахлыста, но никакое насекомое она не имитирует.
На сколько я помню из принципа перевода с английского, то перевод начинается с конца фразы, тут будет примерно так Очень длинная классическая приманка для форели, Лонг - длинная, екстра - усиление, очень длинная, сверх длинная, луре - приманка, усиление - классическая, Троут - форель, в литературном - Форелевая классическая приманка очень длинная ...Trout Classic Lure Extra Long
И определённая логика в этом есть!То есть, очень многие нахлыстовики на западе считали и до сих пор считают, что ловля на стример - это НЕ нахлыст
Это если на гладкой воде, а чуть струя посильнее подхватит и усов уже не будет. Струя начинает подтапливать нос мышки.Мушки-Мышки из пенки по методе И.Тяпкина, тоже непотопляемые